クリスマスを祝うときに、
日本では「楽しいクリスマスを」という意味で「メリークリスマス(Merry Christmas)」を使いますが、
「ハッピークリスマス(Happy Chiristmas)」という言葉もありますよね。
「ハッピークリスマス」の意味は何なのでしょうか?
実は、世界をみてみると「メリークリスマス」も「ハッピークリスマス」も同じように、
「楽しいクリスマスを」「良いクリスマスを」という意味で使われています。
ですが、アメリカとイギリスではちょっとした違いがあるんです。
★アメリカ
「メリークリスマス」を使っていたが、これがキリスト教の挨拶であることから
様々な信仰の人がいることに配慮して「ハッピークリスマス」が使われることが多くなった。
さらに宗教色を無くした形として最近では「ハッピーホリデー(Happy Holidays)」が使われることが多くなった。
★イギリス
メリーに「ほろ苦い」「ほろ酔い」という意味があることから
「ハッピークリスマス」のほうが使われている。
(大人は「ほろ酔いクリスマス~」ですけど(*'ω'*) 子供にも使う言葉ですしね)。
★日本
アメリカの影響を強く受けていたのでメリークリスマスを使ってきた。
詳しく紹介していきますね(^_^)/🎄
メリークリスマスは使われなくなってきてる?
メリーには
「楽しむ、愉快」という意味があります。
(遊園地にあるメリーゴーランドもそうですよね)
メリークリスマスでクリスマスを楽しむという意味です。
メリーという言葉はいいのですが、
クリスマス(Christmas)という言葉は
キリスト+ミサ
でできています。
先ほど紹介したように、世界には色々な宗教の人がいるので
キリスト教の挨拶である「メリークリスマス」を使わずに
「ハッピークリスマス」や「ハッピーホリデー」
を使うことが多くなってきました。
ですが「ハッピークリスマス」もやはり「クリスマス」が入っているので
心配な場合は「ハッピーホリデー」を使うと安心ですね。
様々な宗教があるので
そのような流れになってくるのは必然なのかもしれません。
日本はそういう部分にあまり敏感でない感じがあるので
アメリカが使っていた「メリークリスマス」が今も浸透しているんでしょうね(;'∀')
でも世界に目を向けて考えると
これからは日本でも「ハッピーホリデー」が主流になってくるかもしれません。
ハッピーホリデーはいつから使うの?
海外では12月に入ったくらいから
「ハッピーホリデー」の挨拶を交わすそうですよ♪
楽しい期間が長くていいな~って思います(*´▽`*)
ハッピーホリデーを英語で書くと
英語で書くと「Happy Holidays」で複数形となっているので
注意してください。
日本ではカタカナで「ハッピーホリデー」と表記することが多いです。
ハッピーホリデーの意味
「楽しい休日を」「良い祝日を」
とう意味で、キリスト教のクリスマスだけを指している挨拶ではありません。
この時期は他の宗教でもお祝いの行事があります。
クリスマスイブとクリスマスの違いはこちらで紹介しています☆
-
【クリスマスイブとクリスマスの違いは何?】どっちが大事なの?
クリスマスイブとクリスマスは何が違うのでしょうか? 一体どっちの方が大事なの? と疑問に思ったので調べてみました🎄 人気のクリスマスプレゼントを探す Amazon 楽天市場 Yahoo ...
まとめ
ハッピークリスマスの意味は「楽しいクリスマスを」で、
「メリークリスマス」と同じように使われています。
しかし、様々な宗教の人がいることに配慮して
最近では「ハッピークリスマス」や、より宗教色を無くした「ハッピーホリデー」が使われることが多くなりました。
これからは日本でも「ハッピーホリデー」が主流になってくるかもしれませんね。
近年では、デパートのお知らせなんかを見ていても
「ハッピーホリデーセール」と書いてあるところが多いなぁと思います。
変わってきているんですね(*´▽`*)🎄✨✨